Onomázein 16 (2007/2)

Para poder ver correctamente los contenidos de cada número, es necesario contar con Adobe Acrobat Reader 8.0 o superior. Si usted posee una versión más antigua, por favor pulse aquí para descargar la versión más reciente de este programa.

Artículos

Óscar E. Aguilera F.
José Tonko P.
Literatura oral kawésqar: cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque (tercera parte: textos glosados)
Kawesqar oral literature: story of the woodpecker and his wife, the tiuque woman (third part: glossed text)

Mauricio Fuenzalida
Unidades fraseológicas de estructura "verbo + objeto directo" del ámbito semántico ‘hablar’ en el español popular e informal de Santiago de Chile. Propuesta de una taxonomía sintáctico-semántica (segunda parte)
The ‘verb+direct object’ construction in the semantic field of the verb ‘hablar’ in informal Spanish of Santiago de Chile: a proposal for a syntactic-semantic taxonomy (second part)

Yasna Pereira Reyes
Determinación del patrón prosódico de las oraciones ambiguas con adjunción alta de la cláusula de relativo
Prosodic pattern of ambiguous sentences with high attachment of the relative clause

Camilo Quezada
Potencia estadística, sensibilidad y tamaño de efecto: ¿un nuevo canon para la investigación?
Statistical power, sensitivity and size effect: a new standard for researchers?

David Morales Troncoso
Tres modulaciones de la ironía: el vicio, la paradoja y la gnosis
Three forms of irony: vice, paradox and gnosis

Documentos

María Isabel Diéguez
Palabras de bienvenida en el Día Internacional del Traductor

Gertrudis Payàs
Algunas consideraciones sobre el concepto de cultura de llegada

Carmen Gloria Garbarini
La traducción de lenguas indoamericanas. Una primera mirada desde la Araucanía

Antonio Arbea
Sobre la sinceridad del traductor

Reseñas

Soledad Aravena
Kayra Karmiloff y Annette Karmiloff-Smith: Hacia el lenguaje

Trinidad Silva Irarrázaval
Platón: Teeteto. Introducción, traducción y notas de Marcelo Boeri

 
Free CSS Templates